5 ハロースワロー 헬로 스월로


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



손바닥 안에서 펼쳐지는 여름 하늘
푸른 볼레로 어울리는구나
한숨이 이토록 자신 없는 듯이
젖은 날개에 흘러넘칠 것 같아

아, 나는 여기에 있을 거야

헬로 스왈로 날아가라

비는 이제 그칠 거야
창문은 열려 있네
자, 날아가라

예전에 쓰고는 전해주지 못했던 편지
너와 계속 함께 있고 싶다고
내 안의 제비는 쓸쓸한 듯이
날개를 접을 준비를 하고 있네

아, 나는 네 손을 잡았다

헬로 스월로 날아가라

아, 나는 지금 깨달았어
뼈가 으스러질 정도로 널 꼭 안고 싶어

 

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a4.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-157

 

-

1999224일에 발매된 쿠루리의 2번째 싱글 <虹>의 3번 트랙으로 수록된 곡.

<虹>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/12


-

데뷔 초기의 풋풋하고 젊은 열기가 느껴져서 좋은 곡. 라이너노트에서 키시다 상이 “너무 집요했던”이라고 표현한 코더 부분도 재미나다. ㅎㅎ 血が滲む 라는 표현은 직역하면 ‘피가 배다, 스미다’라는 말이지만(血のにじむような苦労の末に ‘피 나는 고생 끝에’ 같은 식으로 쓰임..) 한국식(?)으로 바꾸어보았다.



 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

3 ラブソング 러브송  (0) 2016.02.18
4 りんご飴 사과 사탕  (0) 2016.02.14
6 サンデーモーニング 선데이 모닝  (0) 2016.01.31
7 ガロン 갤런  (0) 2016.01.04
8 台風 태풍  (0) 2016.01.04
Posted by aros





6 サンデーモーニング 선데이 모닝


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



흐린 하늘 아래 이불을 둘둘 말고
견딜 수 없는 기분 속 갈비뼈도 산산이 부서지네

위에서 비스듬히 거리를 내려다보았네
기도하자 아름다운 마음에 젊은 힘에

내일은 일요일 이번 주도 8일째 또 다음주에
헤어집시다

피곤한 얼굴로 우리를 내려다보며 웃자
실은 울고 싶을지도 모르죠

 

 

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l01339c.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-158

 

-

1999825일에 발매된 쿠루리의 2번째 싱글 <青い空>의 2번 트랙으로 수록된 곡.

<青い空>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/26


 

 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

4 りんご飴 사과 사탕  (0) 2016.02.14
5 ハロースワロー 헬로 스월로  (0) 2016.01.31
7 ガロン 갤런  (0) 2016.01.04
8 台風 태풍  (0) 2016.01.04
9 ギター 기타  (0) 2016.01.04
Posted by aros





7 ガロン 갤런


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



나의 전파는 몇 갤런 너의 전파는 몇 갤런 우리의 전파는 몇 갤런
나의 희망은 몇 갤런 너의 희망은 몇 갤런 우리의 희망은 몇 갤런

폭풍 부는 밤에는 내가 마중 나올 테니

새카만, 차가운 바다에서 새카만 석유 같은 바다에서
우리는 여행을 계속하고 있습니다
새카만, 차가운 바다에서 마치 석유 같은 바다에서
우리는 잠이 왔습니다

기온은 점점 오르고 죽음의 수평선은 꽃밭에
점묘화는 풍경에 세계는 신세계로
태우지 못한 석유는 어디로 흘러보내나

나의 생각은 어디에서 모두 불타버렸나
전파는 어디에서 끊겼나
바람의 언덕에 깃발을 세우는 게 고작이야
잠들지 말아줘 부탁이야

 

 

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l013395.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B12790

 

-

1999825일에 발매된 쿠루리의 3번째 싱글 <青い空>의 3번 트랙으로 수록된 곡.

<青い空>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/26


-

《図鑑》 앨범에는 이 노래의 다른 리믹스 버전이 수록되어 있다.

가사는 동일한데 행갈이가 조금 다르게 되어 있어 각각 올렸던 듯...
http://manatsunoqrl.tistory.com/16


 

Posted by aros





8 台風 태풍


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



어린 마음에 기억했어 그 거리의 풍경을
여름치고는 너무 선선한 바람에 실려 흥이 오르네

돌계단 하나하나 추억 하나하나 오른다
당신은 초콜릿 나는 파인애플 주스

공책 한 장짜리 사랑의 설계도 들고 뛰어오를까
비밀이겠지 돌아가는 사랑의 만화경 거짓말만 했어

태풍 부는 하늘은 어쩐지 기분 좋았어
잊지 않으리 바람의 언덕에서 붉은 사랑에 손을 흔드네

상대방 눈을 보고
정말 모두 해낸 듯한 기분이 들어
기분 좋게 나도 무슨 나부랭이라며



──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a3.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-159

 

-

19991120일에 발매된 쿠루리의 4번째 싱글 <街>의 2번 트랙으로 수록된 곡.

(앗 드디어 90년대로 넘어갔다)

<街>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/19


-

앨범에 첨부되어 있는 라이너 노트에 보면, 에릭 사티 스타일로 피아노를 연주하고 싶었다는 이야기가 있다. 그래서 조금 연관된(?) 이야기를 해보자면, <魔法のじゅうたん> 뮤직비디오에서 키시다 시게루는 ERIK SATIE라고 쓰인 티셔츠(등에는 피아노 그림이 있음)를 입고 있다.



 

Posted by aros





9 ギター 기타


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



둑에 주저앉네
오랜만인데 생각나지 않습니다
그 갈색머리 여자아이나
돌아오던 길에 고여 있던 염색공장의 끈적한 느낌도

봄 내음 풍기는 내 얼굴도
내가 느낀 계절의 분위기를 산산이 부수었습니다
무엇인가의 생명줄 풀리면
슬픔 속에서 나는 발버둥치겠죠

머리가 멍하네
오랜만에 일찍 일어나 벌거벗은 채 기타 쥐어뜯네
아주 멋진 코드
이 코드만으로 계속 가고 싶어

미래를 두려워하네
그것은 지금을 사는 것보다도 더더욱
멋진 일이라고 결심했습니다
뒷마당에서 회심의 미소를 지었습니다

원래 편지를 잘 쓰지 않는 네가 비뚤비뚤 쓴 답장
누구보다도 무엇보다도 마음에 와닿았습니다
최고예요

인사만 반복하고 있나요?
아무것도 느끼지 못하는 청년이 될 건가요

나는 홀로 남겨져 있나?

“도감 샀어. 굉장한 앨범인데”
당연한 거 아냐 심혈을 기울여 만들었으니까

 

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a2.html

http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-160

 

-

200045일에 발매된 쿠루리의 5번째 싱글, <春風>의 2번 트랙으로 수록된 곡.
<春風>은 정규 앨범에는 수록되어 있지 않아 이 블로그에는 아직 올리지 못했네요..ㅠㅠ 가사가 참 멋진 노래죠.

-

정말 번역해서 올려보고 싶던 노래였는데, 예상대로 쉽지 않았다. 그럴싸하게 번역하기가 힘들어 약간 자괴감이 들기도...ㅠㅠ; 어미를 처리하는 것도 쉽지 않은데, 이건 모든 노래에 공통적인 사항인 듯하다. 흑흑.. 그럴 땐 그냥 직역하는 게 답인 것 같다.

 

-

처음 올린 뒤 3년 넘게 지난 지금도 아리송한 부분은 染色工場のマッド感 이라는 부분. 예전에는 왜 '칙칙한 느낌'이라고 했었는지는 잘 생각나지 않는다. マッド라고 하면 영어로는 mud, mad 정도일 텐데, 그게 염색 공장과 무슨 상관이 있는지 알 수가 없고. マッド感으로 검색해보면 가끔 マット感(매트한 느낌)과 혼동해 쓴 경우가 나오기는 하는데 여기서도 그런 건지는 더더욱 알 수가 없고. ㅠㅠ 끈적한 느낌 같은 것을 말하려고 했던 것은 아닐까 싶기도 하지만 정답은 잘 모르겠다.


-

《僕の済んでいた街》 첫 번째 CD에서 한 곡만 꼽아야 한다면 이 노래가 아닐까. 오랜만에 들어도 역시 좋다. 2014년, 힘들 때 많이 들었던 노래. 음악에 대한 애정이 많이 느껴지는 이 노래를 들으면, 나도 내가 가고 싶은 길을 계속 가야겠다는 생각을 하기도 했었다. 특히 ハローグッバイくり返(かえ)しますか? / 感じない若者になりますか 이 부분을 들으면. 그리고 끝 부분에 “굉장한 앨범인데”라며 (당시 로드 매니저의 목소리라고 함) 뻔뻔하게(?) 앨범을 광고하는 부분도 참 마음에 든다. 물론 《도감》은 좋은 앨범이다. ㅎㅎ



 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

7 ガロン 갤런  (0) 2016.01.04
8 台風 태풍  (0) 2016.01.04
10 サマースナイパー 서머 스나이퍼  (0) 2015.12.20
11 ノッチ5555 노치 5555  (0) 2015.12.20
12 青写真 청사진  (2) 2015.12.20
Posted by aros





10 サマースナイパー 서머 스나이퍼


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



물빛 유리컵 흰 손에서 떨어졌네
내버려뒀던 충치가 아프지 않을까 불안해
소중한 유리컵 당신 손에서 떨어졌네
우리는 여름의 스나이퍼

이 방 안에 있는 행복을 찾아봤어
누군가의 선물인 장식물을 질투했어

속박의 비
너무나 뜨거운 볕 내리쬐는 바다를 가라
애인은 여기에 있네
달콤한 트로피컬 주스를 모두 마시고
그저 다음을 기다리네

입술이 텄네
한눈팔았더니 텄네
저 바다는 너무 아름다웠으니까
예정조화를 좇는 이 여행은
이쯤에서 그만두자

언젠가 어딘가에서 이야기한 무서운 이야기 떠올려라
그때는 모두 얼굴이 창백해졌네

지금보다 목소리는 멀어져갈 뿐
미안해 용서해줘

소중한 유리컵 당신 손에서 떨어졌네
우리는 여름의 스나이퍼



──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a1.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-161

 

-

2000 1018일에 발매된 쿠루리의 6번째 싱글, <ワンダーフォーゲル>의 2번 트랙으로 수록된 곡.
<
ワンダーフォーゲル>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/66



 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

8 台風 태풍  (0) 2016.01.04
9 ギター 기타  (0) 2016.01.04
11 ノッチ5555 노치 5555  (0) 2015.12.20
12 青写真 청사진  (2) 2015.12.20
13 イメージファイト 이미지 파이트  (0) 2015.12.20
Posted by aros





11 ノッチ5555 노치 5555


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



Go 노치 5 GoGoGo
바람 가르네 뒤돌아보지 않아
하이포지션 헤드폰
꿈꾸는 보행자 통로

부서지기 시작하면 어쩌지 달려라 12345
돌아오지 말고 기다려줘
지금 바로 뛰어들게

새로운 길 중심선 달려라 12345
꿈꾸는 베갯머리 돌려받아
두려워질 만큼 행복해

Go 노치 5 GoGoGo
우리는 흔들리는 강한 마음으로
하이파이 걸 Go 노치 5 GoGoGo
죽지 않아 점심시간의 특권이겠지

부서지기 시작하면 어쩌지 달려라 12345
돌아오지 말고 기다려줘
지금 바로 뛰어들게

Go 노치 6 GoGoGo
저녁 해는 지지 않아 서편으로 달리는 속도를 올리네
Go 노치10 GoGoGo
계속 가속하네 기억도 띄엄띄엄

 

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a6.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-162

 

-

20001018일에 발매된 쿠루리의 6번째 싱글, <ワンダーフォーゲル>의 4번 트랙으로 수록된 곡. 초회한정반에만 수록되었다. 참고로 3번 트랙은 ‘하코네 반더’라는 리믹스 버전이다. 《僕の住んでいた街》에도 초회한정반에만 수록되었다.
<ワンダーフォーゲル>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/66

-
철도 매니아 키시다 시게루 님이 만든 또 한 곡의 철도 노래. 노치(notch)는 철도 용어로, 철도 차량에서는 엔진 회전수를 제어하는 단계를 말한다고 한다. 이 노래에서는 10까지 올리고 있다. ^^

 

-

夢枕返されて 라는 부분이 어려웠는데... 꿈꿨던 일이 현실로 이루어졌다는 의미일까?



 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

9 ギター 기타  (0) 2016.01.04
10 サマースナイパー 서머 스나이퍼  (0) 2015.12.20
12 青写真 청사진  (2) 2015.12.20
13 イメージファイト 이미지 파이트  (0) 2015.12.20
14 Revolver  (0) 2015.12.20
Posted by aros





12 青写真 청사진


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



풍향은 바뀌었어
시절도 바뀌네
멋진 신호도 바래고
변명만을 늘어놓네

너는 변했구나 졸업한 이후로
가사도 쓰지 않고 있니
좋은 곡도 있었는데

이 거리는 변하지 않는구나
벌써 몇 년이나 지났는데도
저 할아버지도 아직 살아계셔
사이다도 똑같은 맛이야

그래?
내겐 달라 보여
무언가 달라 보여
무엇이 달라졌느냐고 물어도
대답하긴 어렵겠지만

이제 슬슬 가야 해
막차가 온 듯해
혹시 또 볼 일이 있다면
옛날이야기는 관두자

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l0207a0.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-163

 

-

2001 124일에 발매된 쿠루리의 7번째 싱글, <ばらの花>의 2번 트랙으로 수록된 곡.
<
ばらの花>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/59

-
참고로 제목은 あおじゃしん이라고 읽으면 된다. 몽환적이고도 추억의 향기에 가득 차 있는 곡. 세 번째 줄의 のろし라는 단어가 골칫덩이였는데, 사전에는 ‘봉화’ 혹은 ‘어떤 사건의 계기, 신호’라고 되어 있다. 구글에서 검색해보면 대부분 봉화에 관련된 사진인 것 같고. 한국어로 바꾼다면 ‘신호탄’ 정도의 말이 생각나기는 하는데.. 일단 중립적인 단어로 해놓는 것으로 타협을 보았다. ㅠ.ㅠ

-

중간에 내레이션이 나오는데, 뒤로 갈수록 노이즈에 묻혀 듣기가 정말 어렵다. 인터넷을 검색해보니 다행히 일본 팬분들이 올려놓은 것이 있어 참고해서 번역해보았다. 다만 迎えが来る라는 부분이 조금 마음에 걸리는데, ‘마중 나오다’라는 뜻이라면 사실 迎えに来る가 맞다. お迎えが来る라고 하면 죽음을 의미하는 말이 되기에 또 조심스럽고... 일단은 ‘맞이하러 오다’로 번역해놓았다.


あなたは例えるなら三番バッターでしたね
당신은 비유하자면 3번 타자였지요
いろいろすごく悔しかったのを覚えています
여러모로 아주 분했던 걸 기억하고 있습니다

昔の彼女は、元気ですか
예전 그녀는 잘 있나요
レンタカーで温泉に行きましたね
렌터카로 온천에 갔었죠
いつになれば、迎えが来るのですか?
언제쯤 되면 맞이하러 오는 건가요?
名前や顔はいつまで覚えられているのでしょうか?
이름이나 얼굴은 언제까지 기억할 수 있는 걸까요?
安っぽいアメリカンの匂いを嗅ぐたび
싸구려 아메리칸 커피의 향기를 맡을 때마다
なんとなく思い出します
어쩐지 생각이 납니다



 

'가사 2 > 僕の住んでいた街 DISC 1' 카테고리의 다른 글

10 サマースナイパー 서머 스나이퍼  (0) 2015.12.20
11 ノッチ5555 노치 5555  (0) 2015.12.20
13 イメージファイト 이미지 파이트  (0) 2015.12.20
14 Revolver  (0) 2015.12.20
15 Ricochet  (0) 2015.12.20
Posted by aros





13 イメージファイト 이미지 파이트


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



이건 이미지대로는 되지 않아도
모두 이미지대로는 되지 않더라도

──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l02079f.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-164

 

-

2001 124일에 발매된 쿠루리의 7번째 싱글, <ばらの花>의 3번 트랙으로 수록된 곡.
<
ばらの花>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/59

-
가사가 워낙 짧아서 간단하겠거니 싶었는데, 막상 읽어보니 이건.. 뭐지?? 싶은 가사였다. -_-;; ならない다음에 바로 も와 でも가 오는 건 문법적으로 맞지 않는 것 같아 처음에는 번역도 문법에 어긋나게 했었다. 그런데 비슷한 예가 없지는 않다. 예를 들면 分からないでもない 같은 말 (그런 마음도 모르지는 않아..그럴 만 해 같은 느낌으로 쓸 때?)을 쓰기도 하니까. 근데 이건 또 그거랑은 다른 것 같고... 어렵네.

 

 

Posted by aros





14 Revolver


作詞, 作曲 岸田繁
(작사, 작곡 키시다 시게루)



해독하기 어렵습니다
전하는 것은 말이 아니겠지
사실 별다른 문제 없고
조금 외롭네

리볼버 들여다보는 정처 없는 길
미안해 지키지 않는 약속도
미안해 마음이 담겨 있지 않아서

실탄이 들어 있습니다
울면서 거짓의 호소를
물 위에 튀었습니다
아무도 보고 있지 않을 때 돌 날아갔네

리볼버 들여다보이는 정처 없는 길
알아채지 못한 깨뜨렸을 약속도
알아채지 못한 마음이 담겨 있지 않아도

리볼버 들여다보는 정처 없는 길



──────


-

일본어 가사 원문

http://j-lyric.net/artist/a000786/l01339b.html
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-100526-165

 

-

2001517일에 발매된 쿠루리의 8번째 싱글, <リバー>의 2번 트랙으로 수록된 곡.
<リバー>에 대한 이야기는 http://manatsunoqrl.tistory.com/57

-
가사의 첫 번째 대목이 내 마음을 대변하고 있다. ㅠㅠ リボルバー除くあてどない道가 특히 마음에 걸리는데..  除く를 자동사로 해석해야 할까, 타동사로 해석해야 할까? 지금은 타동사로 생각해 총을 들여다본다는 의미로 번역해보았다.


 

Posted by aros